首页 >> 知识库 >>美剧原文 >>老友记 >> 美剧原文 老友记第六季21
详细内容

美剧原文 老友记第六季21

[00:02.13]-Okay,Chandler. -Okay. -钱德 -好 
[00:03.70]And your horoscope says: 你的星座运势说: 
[00:05.70]"On the 5th,a special someone will give you a gift." 本月5日 某个特别的人会送你礼物 
[00:09.37]Well,thank you in advance. 那就先谢了 
[00:12.01]"But the 12th brings a lover's spat." 却会在12日引发口角 
[00:14.91]You're going to make fun of my present. 你要取笑我送你的礼物 
[00:18.41]Why would you do that? 为什么? 
[00:20.95]Wait. "On the 19th, a secret crush announces itself." 19日有人会向你表白 
[00:31.49]-Hey,guys. -Hey. 大家好 
[00:32.83]It's Joey Tribbiani of Mac and C.H.E.E.S.E. 天哪,是“麦克与吉事”的 乔伊崔比亚尼 
[00:38.33]That's right. It's your first day. 也对,你今天开拍 
[00:40.24]Are you psyched to fight crime with your robot sidekick? 高不高兴要和机器人拍档 打击假犯罪? 
[00:43.67]Am I? The lead in my own TV series? 我高不高兴有自己的影集? 
[00:46.51]I've dreamed about this for years! 我梦想好多年了 
[00:49.28]Why have I not been preparing? 我为什么都没准备? 
[00:52.68]You're gonna be great. 你一定会演得很棒 
[00:54.82]But I gotta act with a robot. I know nothing about technology. 但我得跟机器人对戏 我对科技一窍不通 
[00:58.82]I can't even use Chandler's computer, except to find porn. 我只会用钱德的电脑 找色情网站 
[01:03.16]And that's only because it's there when you turn it on. 那还是因为那是首页 
[01:08.03]Our spat will start early this month. 我们本月份的口角会提前发生 
[01:11.13]I'll be waiting. 我等你 
[01:14.57]The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad 本集播出:“拜见父亲大人” 
[01:54.21]Are you judging them by their covers? You're really not supposed to. 你看封面选书?这样不对喔 
[01:59.51]I'm deciding which one to use. I'm going to write another book. 不是,我想选一本来用 我又要写书了 
[02:04.59]Because the last one was such a big seller? 因为上一本很畅销? 
[02:07.89]If you must know, I have written 14 books. 告诉你,我已经写了十四本书 
[02:11.36]And as I'm the only one who has read them... 因为读者只有我一个 
[02:13.93]I can tell you that they have been well received. 我可以告诉你们,反应很热烈 
[02:19.67]But I lost all of them in the fire. 但是火灾把那些书都烧了 
[02:21.67]So this one I'm gonna keep in an asbestos-lined box far away from Rachel. 所以这本我要收在防火箱里 放得离瑞秋远远的 
[02:28.38]Who I forgive. 我原谅她 
[02:33.05]What are you doing later? 你们等一下有事吗? 
[02:34.62]Rachel and I have to get our hair cut. 瑞秋和我要去剪头发 
[02:37.65]-We do? -I wanna see what he wants. -有吗? -我想先知道他要干嘛 
[02:41.56]Elizabeth's dad wants to meet me. 我刚得知伊丽莎白她爸想见我 
[02:44.43]Wait a minute. Hold the phone. 等等,且慢 
[02:46.59]You're not Elizabeth's dad? 你不是伊丽莎白的爸爸? 
[02:52.47]That's the only one you get. 你只能亏我这一次 
[02:55.47]And he hates me. 他讨厌我 
[02:56.74]He asked Elizabeth why she'd want to go out with a guy... 他问伊丽莎白为何要跟一个 
[02:59.77]who couldn't get a girl his own age. 不交同年龄女友的男人约会 
[03:02.74]And what did she say to that? 那她怎么说? 
[03:06.28]And that's yours. 你也不能再亏我了 
[03:09.32]Come on. I really want this guy to like me. 拜托啦,我真的想让他喜欢我 
[03:11.79]It would really help if you guys could make me look good. 你们要是能捧我一下就太好了 
[03:16.02]-Of course we'll help. -Thanks. -我们当然会帮忙的啦。 -谢谢。 
[03:18.63]We know how tough those parent-teacher conferences can be. 谁都知道参加母姐会很辛苦 
[03:26.83]-So here's your office set. -Wow! 这是你的办公室场景 
[03:32.64]Mac Machiavelli,private investigator. 麦克麦可维利,私家侦探 
[03:39.15]Look at all the books I've read. 你看我读这么多书 
[03:42.08]Let's get you to wardrobe. 我带你去试戏服 好 
[03:44.72]When do I meet the robot? 什么时候跟机器人见面? 
[03:46.72]Right now. He's right here. 抱歉,那就现在吧,他也在 
[03:49.52]Joey Tribbiani,this is.. 乔伊崔比亚尼,这位… 
[03:51.56]Wow! He's so lifelike. 真是栩栩如生 
[03:55.86]Unbelievable. 了不起 
[03:57.10]This is Wayne,the man who created and operates C.H.E.E.S.E. 这位是创造、操作吉事的韦恩 
[04:00.77]How do you do there,buddy? 韦恩,你好 
[04:03.27]I'll let you two guys get acquainted. 你们两个慢慢聊 好 
[04:05.94]Sorry about that. 刚才很抱歉 
[04:07.48]-So where's C.H.E.E.S.E.? -C.H.E.E.S.E. is right here. -吉事呢? -吉事就在这里 
[04:17.55]Nice to meet you,Mac. 麦克,幸会 
[04:22.89]-This is the temporary robot,right? -No. Why? -它是半成品吧? -不是,怎么了? 
[04:27.06]I thought it was gonna be a really cool robot. 我以为它会长得很酷 
[04:30.50]Like the Terminator, or when I first saw you. 像魔鬼终结者,或刚才的你 
[04:34.44]I spent two years developing this. It's state of the art. 我花了2年研发这台机器 它非常先进 
[04:38.67]Sorry. It doesn't look like it can do anything. 抱歉,只是它看起来一无是处 
[04:42.14]It can do this. 它会这样 
[04:55.82]This is my father, Paul Stevens. Dad, this is Ross Geller. 这是我爸,保罗史提芬斯 爸,这是罗斯盖勒 
[04:59.99]It's great to meet you,Paul. 保罗,你好 
[05:02.63]I prefer that Liz's boyfriends address me as Mr. Stevens. 我比较喜欢伊丽莎白的男友 叫我史提芬斯先生 
[05:07.84]Of course. Mr. Stevens. 没问题,史提芬斯先生 
[05:10.20]So,Ross... 罗斯… 
[05:12.87]what's your problem? 你有什么毛病? 
[05:16.34]Excuse me? 什么? 
[05:17.81]Why can't you get a girlfriend your own age? 为什么不交年龄相近的女友? 
[05:21.48]It's funny... 真好笑… 
[05:24.22]It's not funny. 不好笑 
[05:26.22]I don't like you going out with my daughter,Ross. 我不喜欢你跟我女儿交往 
[05:29.02]Okay,I can see that. 好,我看得出来 
[05:32.29]I think if you give me one chance, I can change your mind. 但要是你给我机会 我一定能改变你的看法 
[05:37.53]-Okay. -What? -好。 -什么? 
[05:40.20]Okay. I'll give you one chance to change my mind. 好,我给你机会改变我的看法 
[05:43.67]You've got one minute. 计时1分钟 
[05:46.67]-Daddy. -Fine. Two minutes. Go. -爸 -好吧 2分钟,开始 
[05:55.88]A minute and 50 seconds. 1分50秒 
[05:59.09]I want you to know, I've never done anything like this before. 好,我以前没做过这种事 
[06:03.09]I mean,I've been in relationships in general. 我是说我跟别人交往过 
[06:06.39]But I've never done it with a student. I mean,not... 但是我没跟学生做过…不… 
[06:11.47]Not "it." We haven't done "it." 不是那档事,我们还没做过 
[06:15.84]I mean,we've done stuff... 当然我们做过一些事… 
[06:20.07]Okay. A joke. Lighten the mood. 好,讲个笑话轻松一下 
[06:24.51]Two guys go into a bar. One of them is Irish. 两个男人走进酒吧 一个是爱尔兰人 
[06:27.22]-I'm Irish. -And the Irish guy wins the joke. -我是爱尔兰人 -结果爱尔兰人赢了 
[06:33.05]Ross! How crazy that we would run into you. 罗斯,居然会在这里遇见你 
[06:36.46]Oh,my God! Thank you. 天哪,谢谢你们 
[06:40.03]I'd like you to meet my friends. This is Phoebe, Monica and Chandler. 史提芬斯先生,他们是我朋友 菲比,摩妮卡和钱德 
[06:44.83]-Phoebe. -Hello. 菲比 
[06:46.07]-Monica. -Hi. 摩妮卡 
[06:47.47]Chunder. 强德 
[06:49.17]-Chandler. -Never going to remember that. 是钱德 我记不住的 
[06:53.61]You're Elizabeth's dad? I see where she gets her... 你是伊丽莎白的父亲? 难怪她有一种… 
[06:58.08]rugged handsomeness. 粗犷的美 
[07:02.32]Is there a Mrs. Stevens? 你有老婆吗? 
[07:05.69]There's a Mr. Bing! 你有老公 
[07:09.49]Unfortunately,Lizzie's mom passed away after she was born. 没有,丽莎出生不久 她妈妈就过世了 
[07:14.03]I raised her by myself. 我一手把她带大 
[07:17.03]I get that a lot. 我常碰上这种反应 
[07:20.47]Why don't we all take a seat? 好,大家都坐吧 
[07:23.30]I'll get us all some coffees. 我去帮大家点个咖啡 
[07:26.97]Yeah,why don't you... 你来 
[07:29.88]Talk about whatever you want. 你们先随便聊 
[07:32.48]Whatever pops into your head. 想到什么就聊什么 
[07:37.19]It is strange seeing Ross here, this time of day... 这时候在这里遇见罗斯真怪 
[07:40.15]because usually he's at the children's hospital. 他通常都要去儿童医院 
[07:44.36]But not looking for dates. 不是去泡美眉喔 
[07:50.00]Monica is Ross's sister. 摩妮卡是罗斯的妹妹 
[07:52.90]He's a great brother! 他是个很棒的哥哥 
[07:54.67]I had a sister. 我也有一个妹妹 
[07:56.80]She passed away. 她过世了 
[07:58.61]You don't have to do that every time. 你们不必每次都这样 
[08:01.41]But Ross is a great guy. I was roommates with him in college. 不过罗斯人真的很好 我们是大学室友 
[08:05.75]Funny story... 好笑的是… 
[08:08.55]Your roommate in college died, didn't he? 你的大学室友死了对吧? 
[08:13.32]A part of him did,yes. 他算是半死不活 
[08:16.56]Here we are,Paul,Elizabeth. 来吧,保罗,伊丽莎白 
[08:18.46]I hope you guys are finding something to talk about. 希望你们有找到话题 
[08:21.30]-Yes. We were just.. -Sorry I'm late. -我们正在… -抱歉我来晚了 
[08:23.40]But I am ready to talk you up. 不过我已经准备好要捧你了 
[08:27.24]-When does Liz's father get here? -I'm already here. -丽莎的爸爸什么时候来? -我已经来了 
[08:30.47]Ross is so great! 罗斯人最好了 
[08:37.95]Hey,Phoebe. How's the book writing going? 菲比,书写得怎样? 
[08:40.48]Really well. I'm up to page 47. 很好,我写到47页了 
[08:43.22]-Wow! What are you writing? -Page numbers. -你在写些什么? -页数 
[08:46.95]Honey,you got the kind with the little girl. 你买印小女生的 
[08:49.49]You said you'd buy the kind with the baby. 你明明说要买印小宝宝的 
[08:51.49]-You said the baby creeps you out. -The little girl does. -你说那个小宝宝有点恐怖 -是小女生有点恐怖 
[08:54.96]-You said the baby. -Why would a baby creep me out? -你是说小宝宝 -小宝宝为什么会恐怖? 
[08:57.50]Why would the little girl creep you out? 小女生为什么会恐怖? 
[09:00.40]Can you please talk a little slower? 抱歉,你们讲慢一点好吗? 
[09:03.00]-This is for your book? -It's about relationships. -你要写进书里? 对,这是探讨男女关系的书 
[09:05.54]The traps,the pitfalls, what not to do. 尔虞我诈,各种禁忌 
[09:08.28]Keep going. This stuff's great. 继续,太精彩了 
[09:11.15]Excuse me. 你说什么? 
[09:12.98]And how none of it matters when the people really love each other. 还有真心相爱就能克服一切 
[09:18.55]And how people will believe anything as long as it's a compliment. 还有人都喜欢听好话 
[09:29.43]-Oh,hi! -Hi. 
[09:32.13]-I left my keys here somewhere. -Well,let's look for them. -我把钥匙掉在这里 -那赶快找 
[09:37.27]Hey,look! Are these them? 是这一串吗? 
[09:41.41]No. 不是 
[09:43.91]All right. 好吧 
[09:47.35]-Here they are. -Good. 在这里 太好了 
[09:49.08]-Thanks for your help. -Wait! Sorry! 谢谢你 等等 
[09:51.12]-Mr. Paul? -Just call me Paul. 保罗先生 叫我保罗就好 
[09:53.22]Paul. I just wanted you to know that... 保罗 我只是想说... 
[09:56.39]Ross really is a great guy. 罗斯人真的很好 
[09:58.93]Maybe you could date him. It'd save me the trouble of killing him. 不如你跟他交往 省得我宰了他 
[10:07.47]Are you okay? 怎么了? 
[10:08.87]You don't look old enough to have a 20-year-old daughter. 你不像是有20岁女儿的人 
[10:11.87]Well,we were very young when we had her. 我们生她的时候很年轻 
[10:14.48]-We? -It usually takes two people to... 我们? 对,一男一女才能… 
[10:18.65]Oh,no! Yes! Of course. I know that! 当然,我知道 
[10:21.22]What I meant was are you still "we" or are you just you? 现在也是我们 还是只剩下你? 
[10:26.29]I'm just me. 只有我 
[10:28.29]My wife died shortly after Lizzie was born. 丽莎出生没多久 我老婆就死了 
[10:32.33]So you raised her all on your own? 你一手把她带大? 
[10:34.80]Yes,I did. 对 
[10:42.30]-What are you writing there? -I'm drawing a picture of you. 你在写什么? 我在画你 
[10:46.17]Well,that's very flattering. 真好 
[10:47.88]But it'd be great if you could draw me with some clothes and a head. 但要是有穿衣服有头会更好 
[10:55.32]How was your first day? 第一天顺利吗? 
[10:56.72]Pretty good. Except I got attitude from the robot. 不错,但机器人的态度有点差 
[10:59.62]Damn those robots. They're supposed to be our faithful servants! 那些死机器人 它们应该是人类忠实的仆人 
[11:04.36]It was the guy who controls the robot. 不是机器人,是操作它的人 
[11:06.96]He hates me. He had C.H.E.E.S.E. knock over the sandwich table... 他不喜欢我 我正要拿三明治 
[11:10.63]right when I was reaching for one. 他就让吉事打翻盘子 
[11:12.93]Why don't you get him fired? 你怎么不让他走路? 
[11:14.80]I may have to. I hate to do it. But I'm the star,you know? 搞不好我会 我也不想,但我是主角 
[11:18.71]There's a limit to how many sandwiches I can eat off the floor. 总不能老检地上的三明治吃 
[11:23.81]Excuse me. 抱歉 
[11:26.38]Joey Tribbiani. 乔伊崔比亚尼 
[11:28.85]Joe! I'm glad I found you! I got an audition for you. 小子,找到你就好,有试镜 
[11:33.49]But it's kind of on the q.t. 这件事是个秘密 
[11:35.89]The actor who has the part doesn't know he might be fired. 那个演员不知道 他可能会被换掉 
[11:40.23]It's the lead in a series. 是一部影集的主角 
[11:42.03]Mac and C.H.E.E.S.E. “麦克与吉事” 
[11:45.70]I'm the lead in Mac and C.H.E.E.S.E. 我就是“麦克与吉事”的主角 
[11:52.84]Joey? 乔伊? 
[11:56.08]Hi,Ross. 罗斯 
[12:00.58]I was just getting him to like you. 我在让他喜欢你 
[12:06.92]Joey! 乔伊! 
[12:11.73]Ross,Joey is not here. 罗斯,乔伊不在 
[12:13.69]I'll just wait for him in here! 好,那我在房里面等 
[12:16.06]Ross,it's okay. You can come out. 罗斯,没关系,你可以出来 
[12:19.10]Yeah. It's okay. It's me... 没错,没关系,是我 
[12:21.57]Mr. Stevens. 史提芬斯先生 
[12:24.51]I didn't... Oh,my gosh. I didn't even see you. 天哪,我刚才没看见你 
[12:28.91]You did. You came in, got all awkward and ran to the bedroom. 当然有,你走进来,觉得很窘 
[12:32.21]You were shouting,"Joey!" 就跑进房里去 还大叫“乔伊,乔伊” 
[12:36.58]-Bye,Rachel. -Bye. 再见 
[12:38.15]I'll call you later. 我再打给你 
[12:39.42]-See you. -Bye,Ross. 好,再见 罗斯再见 
[12:44.06]What? What the..? How did...? What? 你在…你怎么…你在怎么? 
[12:48.86]You know, he lost his keys. So he was looking for them. 他的钥匙掉了,就回来找 
[12:53.47]In your mouth? 在你的嘴里找? 
[12:57.04]No! 不是 
[12:58.64]Downstairs. And we got to talking... 在楼下找 我们聊了... 
[13:00.91]for two hours. I liked him. I invited him for coffee. 两小时,我很喜欢他 就请他上来喝杯咖啡 
[13:05.25]You were at the coffeehouse! 你们就在咖啡馆里 
[13:09.35]What's the big deal? So I kissed the guy. 就算我亲了他又怎样? 
[13:12.42]He is my girlfriend's father. It's weird! 他是我的女朋友的爸爸 这样很怪 
[13:16.79]-You dated my sister! -That was different! 你还不是跟我妹约会 那不一样 
[13:20.13]-What? Why? -This is weird for me! 为什么? 这次是我觉得怪 
[13:25.53]Ross,look. This is good for you. 罗斯,这样对你有好处 
[13:28.34]Let's face it. So far the guy's not loving you. 承认吧 目前他一点也不喜欢你 
[13:31.51]But I can turn that around. I've got the inside track. 但我可以扭转形势,我有门路 
[13:35.18]We could all go out to dinner. And I could talk you up. 我们可以一起去吃饭 我可以把你捧上天 
[13:39.88]Plus the guy is a very successful lawyer. 况且他是个超有名的律师 
[13:43.62]-How is that important? -It's important! 这个为什么重要? 可重要了 
[13:49.32]There's a million guys who can play Mac... 结果有一狗票人可以演麦克 
[13:52.29]and there's one robot. 机器人和操作员却都只有一个 
[13:53.76]And this one guy who controls it. I didn't know he could get me fired. 我不知道他能让我失业 我该怎么办? 
[13:57.63]-What am I gonna do? -You're a pretty charming guy. 乔伊,你很有魅力 
[14:02.47]Thanks. But I have a problem to deal with. 谢了,但我有问题要解决 
[14:04.87]No,you've got to win over the guy who controls C.H.E.E.S.E. 你得让那个操作员喜欢你 
[14:08.38]Go back there and kiss some serious robot ass! 你得用力拍他的机器马屁 
[14:13.15]That's not a bad idea! 这个主意不错 
[14:15.48]If I have to be charming tomorrow, I'm not wasting it on you guys. 既然明天要施展魅力 现在还是别浪费的好 
[14:20.29]I got some saved for you, Phoebe. 不过菲比,我为你留了一点 
[14:26.93]Do you think Joey is more charming than me? 你觉得乔伊比我有魅力? 
[14:29.80]Yeah. That's why I'm sleeping with him on the side. 对,所以我跟他有一腿 
[14:32.40]You wish. 你想得美喔 
[14:37.50]"You wish." “你想得美喔” 
[14:39.91]Stop writing about us. 菲比,别再写我们了 
[14:41.31]I'm not writing about you. I'm writing about other people. 我没有,我是在写别人 
[14:45.98]-Who? -Marsha and Chester. 谁? 摩莎和钱特 
[14:50.02]Fine. Then you know what? I will just write about Phyllis. 好,那我就来写菲莉丝 
[14:55.22]-"Phyllis is sitting in the chair." -I see what you're doing. -菲莉丝坐在椅子上 -我知道你想干嘛 
[14:58.99]"Phyllis sees what I'm doing." 菲莉丝知道我想干嘛 
[15:03.06]I have tasted my own medicine and it is bitter! 哇,我终于自食恶果了 
[15:13.04]Morning! 早 
[15:14.81]How's my favorite genius and his robot? 我最欣赏的天才 和我的机器人兄弟好吗? 
[15:17.54]-Don't touch him! -Okay. 别碰他 好 
[15:21.65]Level with me. I keep hearing rumors that I might get fired. 韦恩,你老实说 我一直听说我会被换掉 
[15:26.19]They even have actors reading for my part. 他们还找人来试我这个角色 
[15:29.66]Come on. You gotta give me a second chance. 拜托啦,再给我一次机会 
[15:32.36]I love this little guy. 我爱死这个小?砘铩 
[15:36.40]That's why you didn't want me to touch him,right? 难怪你不让我碰他,拿去吧 
[15:42.44]I can't believe it. God! 白痴,真是的 
[15:46.34]Hey,how are you doing? 你好吗? 
[15:53.71]So it seemed that my prom date had stood me up. 看样子我是被放鸽子了 
[15:57.45]So Ross selflessly offered to take me. 罗斯就大方的提议要带我去 
[16:02.12]What a nice story. 好感人喔 
[16:04.53]So Ross was in college... 罗斯上大学时... 
[16:06.33]and decided to jump at the chance to take a young girl to her prom. 想趁虚而入 带一名少女参加高中舞会 
[16:12.73]I definitely did not see that one backfiring. 想不到会有这种反效果 
[16:16.80]-I'm going to the bathroom. -Take your time. 我去洗手间 你慢慢上 
[16:22.48]I was a freshman and she was a senior. So it wasn't as bad as.. 其实我是大一,她是高三 所以没那么… 
[16:27.15]Look. I know I've been giving you a lot of jabs. 罗斯,我知道我一直找你麻烦 
[16:31.12]It's partly because I'm very protective of Lizzie... 因为我很保护丽莎 
[16:34.99]and partly because they just keep coming to me. 而且你的缺点实在很多 
[16:41.23]I admit after all the wonderful things Lizzie told me... 但是丽莎一直夸你 
[16:45.37]and the many,many,many stories that Rachel has told me... 瑞秋又说了那么多事 
[16:51.47]well... 看来... 
[16:54.11]you're not... 你也… 
[16:56.61]all bad. 没那么糟 
[17:00.28]"Not all bad." 是没那么糟 
[17:02.45]I'm sorry I was so harsh. But you have to understand. 很抱歉之前对你那么凶 你必须知道 
[17:06.35]I still look at Lizzie like she's a 12-year-old girl. 丽莎在我眼中仍是个小女孩 
[17:10.32]I know what you mean. I do that too. 我懂你的意思,我也有同感 
[17:15.50]-I beg your pardon? -I don't see her as a 12-year-old. 你说什么? 不…我不是把她当成小女孩 
[17:20.90]I mean,I have a son who is 6 and I still think of him as a baby. 我是说我有个6岁的儿子 在我眼中仍是个小宝宝 
[17:25.11]-A son? -My ex-wife and I share custody of Ben. -你有儿子? -对,我和前妻取得共同监护权 
[17:30.54]Incidentally,Carol and I are on excellent terms... 还有,卡萝和我的关系很好
[17:33.58]as I'm sure you are with your wife. 相信你和你太太也是 
[17:36.05]I'm sorry. 抱歉 
[17:38.55]It's unbelievable! 我真是猪 
[17:40.85]Don't worry. I didn't realize you were married. 没事,我只是不知道你结过婚 
[17:44.09]We were. But that was just a... 我们是结过婚,那只是… 
[17:50.16]That was just a big drunken mistake. 那只是酒后闹事 
[17:56.30]You're back. 你回来了 
[17:59.84]You two were married? 你们结过婚? 
[18:02.34]I'm sorry. You were talking about Emily. 抱歉,你在讲艾蜜莉 
[18:08.18]We said we would meet at the coffeehouse at 6:00. 钱德,我们是约6点楼下见 
[18:11.59]We said 7:00. 我们是约7点 
[18:13.02]We said 6:00! 我们是约6点 
[18:14.66]The only way that I said 6:00... 我如果有讲到6点 
[18:16.66]would be if I said the sentence, "Let's meet at 7:00,not at 6:00." 应该是说:我们约7点 不要约6点 
[18:22.16]If I had said 7:00,I would have said: 我如果有讲到7点,应该是说 
[18:25.07]"My boyfriend is such a wiseass. 7:00!" “我男朋友真自作聪明” “什么7点” 
[18:29.84]-Hi! -Oh,my good God! 天哪 
[18:32.67]-I know what time you said. -What? 我知道你们约几点 什么? 
[18:35.21]Well,I know what time Chester and Marsha said. 我知道摩莎和钱特约几点 
[18:39.58]What time? 几点? 
[18:41.75]Interesting turn of events. 真有趣的转变 
[18:43.02]Suddenly it's my book to the rescue. Let's see. 我的书突然成了救星 
[18:47.69]Very interesting. 有意思 
[18:49.59]Well this certainly clears things up. 这样就很清楚了 
[18:52.96]What does it say? 到底是几点? 
[18:54.50]I will tell you as soon as you thank me for writing my book. 你们谢谢我写书,我就说 
[18:59.07]Thank you for writing your book. It's a great book... 谢谢你写书 这真是一本好书 314 00:19:02,700 --> 00:19:05,370 and you are the queen of everything. 你是女王中的女王 
[19:07.44]Thanks. So are you. 谢谢,你也是 
[19:14.82]I told you I should not wear this color. 我就说我不该穿这个颜色 
[19:20.72]"Monica.. Marsha and Chester are planning on seeing a movie Sunday. 摩…摩莎和钱特 打算星期天晚上去看电影 
[19:27.06]"Marsha thinks they're meeting at 6:00. Chester thinks it's 7:00." 摩莎觉得应该约6点 钱特觉得电影是7点 
[19:32.17]-You knew we were gonna miss the movie? -Right. 你知道我们会赶不上电影? 没错 
[19:35.64]Instead of telling us, you decided to write it in your stupid book? 而你只把它写下来 不告诉我们? 
[19:40.27]"Marsha and Chester are mad at Phyllis." 摩莎和钱特很气菲莉丝 
[19:48.58]I can't believe I'm gonna lose this job. 我居然要被换角 
[19:50.98]I'm so sorry,man. Is there anything I can do? 真可惜,我能帮什么忙吗? 
[19:53.99]Help me get this mini-fridge past the security guard. 能,帮我把那个小冰箱搬走 
[20:02.93]Joey,I want to talk to you. 乔伊,我有事找你 
[20:05.80]I don't want to talk to you. 我可不想理你 
[20:07.87]I hate you. You ruined my life. 我恨你,你毁了我的一生 
[20:10.67]-Chandler,Wayne. Wayne,Chandler. -Hi. 钱德,韦恩,韦恩,钱德 
[20:13.87]I'll get you your job back if you help me out. 乔伊,你帮我 我就叫他们不要换角 
[20:17.44]Why should I help you out? 我为什么要帮你? 
[20:19.41]-The reason he just said. -What do you need? 理由他已经说了 帮你什么? 
[20:24.55]I saw you on stage talking to that beautiful woman. 我看到你跟那个美女说话 
[20:28.29]You know,Sarah. I wish I could talk to her. 就是莎拉 我很想跟她说话 
[20:32.03]-Are you in love with her? -Yeah. 你爱上她了吗? 对 
[20:34.56]Her. All of them. Anyone. 她,所有的女人 谁都好 
[20:37.63]Yeah. I've been there, my friend. 我是过来人 
[20:40.57]Listen,I guarantee you keep your job... 我保证让你留下来 
[20:43.37]if you can teach me to talk to women like you do. 如果你教我跟女人搭讪... 
[20:48.04]You can't teach it. It's something you're born with. 韦恩,这种事是教不来的 这是一种天生的… 
[20:51.85]You can teach it. I can show you right now. 教得来,我教你 
[20:55.25]-Really? -Sure. Yeah. I taught him. 真的? 当然,我就教过他 
[20:57.62]Yeah. You should see the woman I'm with, way out of my league. 我把到我完全配不上的女人 
[21:01.49]In fact,if you want,I can get you her. 我可以把他马子转给你 
[21:07.69]Well,if you think about it... 
[21:09.86]Ross did learn something from each marriage. 其实罗斯每次结婚 都学到一点东西 
[21:13.10]How to make the next one even shorter? 学到如何让婚姻变短吗? 
[21:15.64]Wait a minute. That's not fair. 等等,这么说不公平 
[21:17.50]He was married to me a hell of a lot longer than he was to Emily. 我们的婚姻比他和艾蜜莉的长 
[21:20.81]He just didn't tell me. 他只是没告诉我 
[21:26.85]Maybe I have to pee again. 我再撒一次尿好了 
[21:33.69]Well,this is fun. 真有意思 
[21:36.29]So, Ross, did you kill any of these wives? 罗斯,有哪个老婆被你杀了吗 
[21:41.90]I have had enough of this! I care a great deal about your daughter. 你知道吗?我受够了 我很喜欢你的女儿 
[21:46.63]And I have treated her with respect! 我一直很尊重她 
[21:49.24]So if you've got a problem with me.. 要是你对我有意见,说实话… 
[21:51.77]-Are you yelling at me? -God,no. 你在跟我呛声吗? 绝对没有 
[21:56.21]You know what? If you don't like Ross,that's fine. 爸,你不喜欢罗斯也无所谓 
[22:00.01]It doesn't matter. I'm going out with him anyway. 我不管,我还是要跟他交往 
[22:03.88]Really? 真的? 
[22:05.52]Well, if it doesn't matter to her... 要是她不管 
[22:08.09]it doesn't matter to me. Still not yelling. 那我也不管 这不是呛声喔 
[22:14.86]What can I say? 那就没办法了 
[22:19.73]I still don't like you. 我并没有比较喜欢你 
[22:21.67]I'm not so crazy about myself right now either. 没关系,我也不太喜欢我自己 
[22:25.57]-Then we agree? -I guess so. 所以我们达成共识 对,可以这么说 
[22:28.18]-Neither of us like Ross. -I like Ross. 我们没有人喜欢罗斯 我喜欢罗斯 
[22:31.21]Kids! 小孩子 
[22:34.92]I just thought of a story about how nice Ross is. 等等 我又想到罗斯人很好的实例了 
[22:38.62]That's okay. We're not liking Ross right now. 没关系,我们现在不喜欢罗斯 
[22:41.39]Well,I got a lot of those too. 这种实例也很多 
[22:47.86]You were right,C.H.E.E.S.E. 结果你是对的,吉事 
[22:50.23]-The shipment never made it to Omaha? -You got it. 那批货根本没抵达阿马哈? 没错 
[22:53.97]And the rabbi's beard? 100 percent horsehair. 而且那个拉比的胡子 根本是马毛 
[22:57.44]Nice catch, C.H.E.E.S.E. 干得好,吉事 
[23:04.41]It's your line,C.H.E.E.S.E. 吉事,该你了 
[23:09.38]Wayne! Wayne! 韦恩!韦恩 


客服中心
联系方式
0451-86299584
- 咨询老师
- 网站管理
新浪微博
派特森公众号
技术支持: 流歌网络 | 管理登录